Y's English |
Y's English INDEX | |
| Article 5 |
Guidelines for Preventing
the Transmission of Mycobacterium
tuberculosis in Health-Care Facilities, 1994
|
|
|
医療施設における結核菌伝播の予防のためのガイドライン |
||
|
* 原文全体はCDCのホームページで閲覧できます |
||
|
|
||
| 英文 |
Although microorganisms are ordinarily found on walls, floors, and other environmental surfaces, these surfaces are rarely associated with transmission of infections to patients or HCWs. This is particularly true with organisms such as M. tuberculosis, which generally require inhalation by the host for infection to occur. Therefore, extraordinary attempts to disinfect or sterilize environmental surfaces are not indicated. If a detergent germicide is used for routine cleaning, a hospital-grade, EPA-approved germicide/disinfectant that is not tuberculocidal can be used. The same routine daily cleaning procedures used in other rooms in the facility should be used to clean TB isolation rooms, and personnel should follow isolation practices while cleaning these rooms. For final cleaning of the isolation room after a patient has been discharged, personal protective equipment is not necessary if the room has been ventilated for the appropriate amount of time . |
|
| 邦訳と解説 | この英文は米国CDCの結核伝播予防ガイドラインから、環境消毒に関する部分(P105)を抜粋したものです。 Sentence 1 |
|
| Although microorganisms are ordinarily
found on walls, floors, and other environmental surfaces, these surfaces are
rarely associated with transmission of infections to patients or HCWs. 微生物は壁、床、その他の環境表面から常に検出されるが、これらの表面が患者や医療従事者への感染症の伝播に関連することはまれである。 |
||
environmental surfaces:環境表面 |
||
|
|
||
|
This is particularly true with organisms such as M.
tuberculosis, which generally require inhalation by the host for infection
to occur. このことは結核菌のような微生物の場合、特に当てはまる。結核菌は感染を発生させるのに宿主により吸入されることが通常必要だからである。 |
||
inhalation:吸入 |
||
|
whichはM. tuberculosisを先行詞とする関係代名詞で、which以下はM.
tuberculosisについて説明する従属節となっています。 |
||
|
Sentence 3 |
||
|
Therefore, extraordinary attempts to
disinfect or sterilize environmental surfaces are not indicated. 従って、環境表面を特別に消毒または滅菌する試みは指示されない。 |
||
disinfect:消毒する |
||
|
Sentence 4 |
||
|
If a detergent germicide is used for routine cleaning, a
hospital-grade, EPA-approved germicide/disinfectant that is not tuberculocidal
can be used. 日常清掃に殺菌成分を含む洗浄剤が用いられている場合には、EPAの承認した病院用の殺菌剤/消毒薬で殺結核菌性の無いものを用いればよい。 |
||
detergent germicide:殺菌(成分を含む)洗浄剤 |
||
|
Sentence 5 |
||
|
The same routine daily cleaning procedures used in other rooms in
the facility should be used to clean TB isolation rooms, and personnel should
follow isolation practices while cleaning these rooms. 結核隔離病室の清掃には、同施設内のその他の一般病室に使用されるのと同じ毎日の日常的清掃手順を使用するべきであり、職員は結核隔離病室を清掃する際に遮断策手順を守るべきである。 |
||
isolation:隔離、遮断策 |
||
|
Sentence 6 |
||
|
For final cleaning of the isolation room after a patient has been
discharged, personal protective equipment is not necessary if the room has been
ventilated for the appropriate amount of time . 患者が退院した後の隔離病室の最終清掃においては、十分な時間換気空調が行われた部屋の場合であれば、個人保護具の必要はない。 |
||
ここでpersonal protective equipmentはN95マスクなどを意味します。 |
||
|
☆ステップアップのためのヒント☆ |
||
|
米国の感染対策ガイドラインを読んでいて戸惑うことのひとつとして、消毒薬の承認制度が日本と異なることがあります。これについて自力で調べるのは大変ですので、知っておくと便利な要点を解説します。 |
||
|
NEXT|Y's English INDEX 2003.04.03 Yoshida Pharmaceutical Co.,Ltd. | ||