Y's English |
Y's English INDEX | |
| Article 6 |
Guidelines for Preventing Opportunistic Infections Among Hematopoietic Stem Cell Transplant Recipients
|
|
|
造血幹細胞移植患者における日和見感染の予防のためのガイドライン |
||
|
* 原文全体はCDCのホームページで閲覧できます |
||
|
|
||
| 英文 |
HSCT transplant recipients with recurrent Sta. aureus infections should undergo extensive evaluation for persistent colonization, including cultures of nares, groin, axilla, and ostomy sites (e.g., tracheostomy or gastrointestinal tube). For patients with recurrent MRSA infection, elimination of the carrier state should be attempted by applying a 2% mupirocin calcium ointment to the nares, although this strategy has been only marginally effective in certain institutions (278). High-level mupirocin-resistant MRSA has been reported in Europe, the Middle East, and South America (279–283) but is uncommon in the United States. As with any antibiotic, incorrect or overuse of mupirocin can result in mupirocin-resistant Staphylococci; therefore, mupirocin use should be reserved for infection control strategies only (279,280). |
|
| 邦訳と解説 | この英文は米国CDCの造血幹細胞移植における感染予防ガイドラインから、ムピロシンに関する部分(P38)を抜粋したものです。 Sentence 1 |
|
| HSCT transplant recipients with recurrent Sta. aureus infections should undergo extensive evaluation for persistent colonization, including cultures of
nares, groin, axilla, and ostomy sites (e.g., tracheostomy or gastrointestinal tube).
黄色ブドウ球菌による回帰感染のある造血幹細胞移植患者は鼻腔、鼠径部、腋窩、瘻造設術部位(気管切開、胃腸挿管など)からの検体培養を含め、持続的保菌について詳細な調査を受けるべきである。 |
||
HSCT (hematopoietic stem cell transplant):造血幹細胞移植 |
||
|
|
||
|
For patients with recurrent MRSA infection, elimination of the carrier state should be attempted by applying a 2% mupirocin calcium ointment to the
nares, although this strategy has been only marginally effective in certain institutions (278). MRSAによる回帰感染のある患者においては、2%ムピロシンカルシウム軟膏を鼻腔に適用することにより、保菌状態の除去を試みるべきである。ただしこの方法はいくつかの施設においては、わずかにしか効果がなかった。 |
||
MRSA:メチシリン耐性黄色ブドウ球菌(methicillin-resistant Staphylococcus
aureus) |
||
|
strategyは通常、戦略、計略と訳されますが、最終的な目的に向けて良く考案された計画のことを指します。医学論文では予防計画、治療計画などを指す場合が多いと思われます。典型的には、当面不利益と思われるような事項でも、より大きな目的を達成するため、敢えて積極的に行うような計画を指します。 |
||
|
Sentence 3 |
||
|
High-level mupirocin-resistant MRSA has been reported in Europe, the Middle East, and South America (279–283) but is uncommon in the United States. ムピロシン高度耐性のMRSAが欧州、中東、南米で報告されているが、合衆国においては一般的でない。 |
||
|
Sentence 4 |
||
|
As with any antibiotic, incorrect or overuse of mupirocin can
result in mupirocin-resistant Staphylococci; therefore, mupirocin use
should be reserved for infection control strategies only (279,280). 抗生物質と同様、ムピロシンの不適正使用、過剰使用はムピロシン耐性ブドウ球菌の発生をもたらす可能性がある。したがって、ムピロシンの使用は感染管理戦略だけのために温存しておくべきである。 |
||
この部分ではStaphylococciと固有名詞として表記されていますが、多くの場合、staphylococciと表記されます。 |
||
|
☆ステップアップのためのヒント☆ |
||
|
PubMedで文献(280)を調べてみましょう。 |
||
|
NEXT|Y's English INDEX 2003.04.03 Yoshida Pharmaceutical Co.,Ltd. | ||